Words: Victor Hugo, loosely.
Music: Arthur Frackenpohl.
Parts: 2
Range: 12 half-steps
Difficulty: Medium.
Recordings elsewhere
Recorded by Libana: “Be Like a Bird,” on Fire Within.
Notes
Apparently the original Victor Hugo verse was as follows, according to James Wood’s 1899 Dictionary of Quotations:
Soyez comme l’oiseau, posé pour un instant
Sur des rameaux trop frêles,
Qui sent ployer la branche et qui chante pourtant,
Sachant qu’il a des ailes
Which was translated as:
Be as the bird perched for an instant on the too frail branch which she feels bending beneath, but sings away all the same, knowing she has wings.
I don’t know who wrote the English translation used in this song.
The Hugo verse was apparently only one part of a much longer poem, titled “Dans l’église de ***,” published in an 1835 book of Hugo’s verse titled Les Chants du crépuscule.